![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
и ещё парочку ренессансно-барочной классики
Занимавшихся орнаментами-цветочками-шрифтом-и-прочим новоначальным челленджем было трое, плюс некоторые докрасили какие-то свои прошлогодние хвосты, всё показывать не буду, покажу только новое или выдающееся.
Вот одну уже знаменитую в веках розетку красили три разных автора. И нет среди них ни одного безнадежного! это наименьшее, что можно сказать.
Санта-Мария-Маджорскую спираль заново накрасили.
...и вот такой цветочек вырос.
А невыдающееся показывать мне лень.
И, чтоб два раза не вставать и иметь сюжет для болтовни более возвышенный, нежели студенческие цветки и настурции, как бы оффтопом -
прекрасное, спасибо френдессе за наводку ,
«Московский германист, доктор исторических наук А.И. Патрушев в 2003 г. опубликовал книгу «Германская история», которая является вольным переводом «Краткой истории Германии» Шульце. Откуда ему было знать, что книга Шульце выйдет на русском языке в том же году в другом издательстве?
Именно этим, кстати, отчасти объясняется тот факт, что многие весьма плодовитые ученые-гуманитарии не имеют публикаций за рубежом. Там ведь хорошо знакомы с оригиналом, и пытаться протолкнуть копию не только бессмысленно, но и опасно.»
Самое мимими вот: "Откуда ему было знать, что книга Шульце выйдет на русском языке в том же году в другом издательстве?" - вот уш проговорка по Фрейду оглоблей!
Сталбыть, для таких докторов наук единственное, что представляет опасность - появление первоисточника на русском языке.
А если не случится такого облома, коллеги - никто, никогда, ничего! - и не просекут. Занавес, занавес.
...но я все же мечтаю, а вдруг? вдруг какому-нить знаменитому русскоязычному иконо-, хм, -веду, Языковой там, Лепахину, Луке Головкову, Алексееву, Озолину на худой конец - придет в голову перевести и издать под своим именем книжку-другую André Nicolaevitch Grabar или Tania Velmans? Приди, приди, желанное!
Вот был бы праздник на русской улице!