индульгенция, доставшаяся даром
Dec. 30th, 2018 05:51 pm
Текст, для не владеющих диалектом, такой:
Пресвятой Отче,
(вписано от руки) Г-н Поль Матьен-Бурэн,
Смиренно припадая к стопам Вашего Святейшества, молит об Апостольском Благословении и Полном Отпущении Грехов «на смертном одре», в случае, если, раскаивающийся, но не могущий ни исповедаться, ни получить Святого Причащения, он призовет устами или по крайней мере сердцем Святое Имя Иисусово.
Подтверждено, подписано, дата – 28 апреля 1929 года. Печать конгревом.
По-моему, идея совсем не смешная. Если уж кому-то накрепко вбили в голову, что рай ему будет обеспечен через исповедь и принятие Даров на смертном одре, то надо же его теперь как-то утешить, не? он ведь знает, что помереть можно и внезапно, и в бессознательном виде, и потерять всё, вот всё потерять! и отправиться в гиену. А так с бумашкой ему спокойнее. И потом – бумага красивенная, с картиночкой (другая у меня – с Папою, тоже в кружочике).
Стандартный текст составлен так, что в него можно вписать имена более чем одной персоны, дописавши недостающие формы во множественном числе, там оставлено место и точечки. Вторая индульгенция из моей коллекции – на мужа + жену.
При этом любопытная деталь – по правилам французской грамматики, сюда можно вписать либо одного мужчину, либо группу лиц, куда входит хотя бы один мужчина. Одна женщина или группа из одних только женщин в этот документ вписана быть не может. Ну то есть может, но тогда придется подтирать, калякать и замазывать.
Интересно, распространяется ли на меня действие документа, если я его купила?
Хотя бы и у букиниста.