oy_kto_eto: (Default)
На днях монахиня, более тридцати лет отслужившая в Африке (акушеркой в том числе), рассказывала мне о языке киньяруанда, которым ей пришлось там овладеть –

- У них, - говорит, - такой богатый этот язык! Столько пословиц и поговорок! Вы себе не можете вообразить, бывает, люди полчаса беседуют – и только одними пословицами!



- У нас русский язык тоже очень богатый, - чуть было не сказала я сгоряча.

Но вовремя схватила себя за язык.
oy_kto_eto: (Default)

Игра называлась «шаги», была, насколько я помню, чисто девчачьей. Ну, может, в нее и оба пола играли, в летних лагерях и на прочих управляемых сверху площадках, но я запомнила ее как чисто девчачью. Впервые я с ней познакомилась не ранее шестилетнего возраста (а до того, в Абхазии, я и феномена-то такого не знала, дворовой игры. В Абхазии дети играли у себя в садах и частных двориках, по приглашению и с приглашенными. В коммунальных же дворах – а вернее, какие там дворы? – в вытоптанных просветах между хрущевками – дети играли в Донбассе, вот там и произошла моя встреча с улицей.  То есть, конечно, бесконечный ряд поразительных встреч.)

Сама по себе игра была довольно азартная. Участницы выходили на дистанцию, равняясь вдоль меловой черты, и поочередно двигались к недальнему финишу, следуя приказам ведущей. Приказы раздавались индивидуально, но вслепую – ведущая стояла задом к состязающимся и для верности жмурилась, а другая учиненная девочка вопрошала при помощи сакраментальной формулы «Этому фантику сколько шагов?», указывая в любом порядке на каждую участницу забега, включая самое себя.

И ведущая отвечала – Три простых! Два вприсядку! Четыре больших! Семь на одной ножке! Пять задним ходом! Два вилипуцких! Четыре каганских!

И соответствующий «фантик» прыгал, семенил или нёсся к финишу согласно приговору. Цимес игры состоял в том, что всякая ведущая естественно желала победы своим ближним наперсным подружкам  и поражения – врагиням, но угадать, какого фантика надо поощрить и какого загномить, было почти невозможно. Ведущая сладко мучалась властью и неуверенностью, а состязающиеся – надеждами и их несбычей. Вобщем, захватывающе.

Что вилипуцкие – это лилипутские, я поняла сразу. Но почему каганские были такими огромными, до меня дошло не вдруг. Стыдно признаться, но я только через день-другой поняла, что они «на самом деле» ГАГАНСКИЕ.  То есть когда-то были гигантскими.

Тут-то

меня и выбрали ведущей )

 

oy_kto_eto: (молчу-молчу)
Подружка из-за Ла-Манша рассказала, что, когда они с мужем впервые побывали в Москве, то прозвали тамошнее метро «Министерством Правды».

Я сразу вспомнила про Миниправ, взглянув на (все уже видели, конечно) эту красоту из Лондонской подземки. (я взяла отсюда) .


(для неанглофонов – там написано «— Аристократизм, либерализм, прогресс, принципы, — говорил между тем Базаров, — подумаешь, сколько иностранных... и бесполезных слов! Русскому человеку они даром не нужны.» -

- вернее, там написано только «Аристократизм, либерализм, прогресс, принципы, —Русскому они даром не нужны». Реклама ведущего издательства классической литературы "Penguin books".

Роскошный удар ниже пояса. Просто искры из глаз.

И, главное, совершенно неотразимый. Самое убойное здесь то, что агитаторы с нашей стороны никогда не смогут причинить англичанам эквивалентной пропагандистской гадости.

Никогда.

Ни при каких условиях.

oy_kto_eto: (естьженщиныврусскихселеньях)

Все уже видели, и многие обиделись:

- Несмотря на государственный атеизм, советское общество сумело сохранить христианские корни и смогло избежать тех губительных процессов, которые сейчас происходят в Европе и США, заявил патриарх Московский и всея Руси Кирилл на встрече с представителем Константинопольской церкви митрополитом  Детройтским Николаем (Писсарисом).


- Он отметил, что даже коммунистические власти Советского Союза не посмели "взорвать нравственную основу жизни общества", которая, по его словам, в целом оставалась христианской. "Это нас спасло: наши литература, изобразительное искусство были проникнуты христианскими идеями, и мораль народа оставалась христианской", — добавил патриарх Кирилл.

А чего обижаться-то? Это ведь совершенная правда.

 

oy_kto_eto: (Default)

Будучи сама чукчей-писателем (см. картинку), я время от времени  с любопытством послеживаю за чукчами в соседних ярангах.



На сайте , хочу сказать, епархии родной. В разделе «Новые публикации». 

Недавно там увидела свет новая книга . Творение протодиакона Сергия Рейнгардта, которого я ещё застала в живых и прекрасно помню.

«Пособие для понимания певчими смысла песнопений воскресного всенощного бдения».

Я прямо не знаю, как отнестись к новой публикации. Настроение колеблется где-то между

тремя варьянтами )

 

oy_kto_eto: (софонисба)

Билингвистический человек, читая мою первую толстую параллельно-англо-русскую книгу, заметил, что перевод лучше оригинала.

И вот же ж! мне как поэту это нисколько не обидно, тем более что перевод делался едва ли не под диктовку автора оригинала и с последующей вычиткой его же меня же.  Не только не обидно, но я согласна с этим мнением.

Но как же так? Почему перевод лучше оригинала и почему мне не обидно то, что в принципе должно бы быть автору обидно?

Потому что )

 

oy_kto_eto: (софонисба)
 
 
Исходный пирожок  – уже и сам классика:

поэма александра блока
вопрос в задании егэ
и варианты эскалибур
двенадцать жопа карандаш

А не продолжить ли нам?

вопрос в егэ роман толстого
и варианты бим и бом
война и мир король и дама
кровь и песок луна и грош

вопрос в егэ стихотворенье
державина на выбор червь
снигирь о истинном блаженстве
сатира в похвалу наук

вопрос в егэ крылова басня
и варианты кот и лев  
кот и пустынник  кот и повар
кот и юпитер кот в мешке

вопрос в егэ рассказ андрея
платонова на выбор фря
фру-фру чульдишка и епишка
отмежевавшийся макар

Кто ещё читает классиков?


oy_kto_eto: (ну-ну)
Полный текст видно по ссылке, а я утащила один абзац, болд мой.

... «Вот вам из моей жизненной практики, я с шести лет, как Давид, пас овец моих родителей. У нас всегда было до восьми овец, больше папа не брал, угодья не позволяли. Для чего родители овец держали? Они нас кормили мяском, теплом — шерстью одаривали. Это сейчас все ходят в готовой одежде, а тогда надо было шерсть теребить, прясть, а потом крючком или спицами вязать себе одежду. Вот этим я занимался с шести лет, из-за этого остался я почти необразованным. Потому что школа начинается сентября, а я приходил в школу когда падал снег — в первых числах декабря. Но как видите я не остался без хлеба ради послушания родителям. В миру мне Господь подарил любимую работу, я работал шофером двадцать два года, заработал там хорошую пенсию, сейчас я получаю десять тысяч рублей. Судите сами, даром пенсию не дают. Потом меня Господь призвал на священническое служение, и, как вы знаете, я не живу голодный. И даже машина есть, по мне, по моей старости — очень хорошая. Бог подал через людей. Да люди дали, но чтобы дали, надо было им к Богу дорогу указать. Ведь так просто не пойдешь, а вот когда Господь путь укажет, пойдешь куда надо».

Там первый камент такой :

«Превосходно! Огромная благодарность за публикацию, Мирослав!
Только одно словечко ножом по тарелке проскрежетало: "мяско". Лучше бы его не было. Вообще. Никогда. Мясо, просто мясо. Нет в нашем великом русском уменьшительно-ласкательной формы мяса. Потому что, видимо, не надобна она».

Я там не стала заводить филологические прения. Пусть мой камент будет здесь.

Ну, во-первых, эта форма в нашем великом и широком (я бы сузила) русском языке несомненно есть. Я её своими ушами слышала не раз. Сталбыть, надобна.

Иное дело, что форма эта – отвратительная. Немедленно погружает в беспросветный  мир чисто животных радостей. В смысле – простейших радостей чисто животного существования.

А главное – ровно ничего здесь не «скрежещет по тарелке».

В этом тексте эта форма вполне, закономерно, органически на своем месте. Как завершающий мазок в мастерском этюде с натуры. Ни убавить, ни прибавить.

oy_kto_eto: (естьженщиныврусскихселеньях)

...видела я в воскресенье на базаре. Молодой чел знойной наружности ведал обычной в конце базара распродажей овощи, которой все равно было не дожить до Святой Пятидесятницы следующего уик-энда. Такой товар просто раскидывают наглядными кучками по ящикам, и всякой куче цена одна евра.

- Ящик за евро! Одну еврррру за ящик! Ящик евро, ящик евро, евро ящик, евро ящик, евро евро, ящик ящик! – орал молодой чел, раскидав очередную партию и разогнув изящный стан.

- Месье, спаржу, будь ласка, - обрадовалась я, на ходу рассупонивая портмоне. Он от всей души мне улыбнулся, распялил пакетик

и... )

 

oy_kto_eto: (естьженщиныврусскихселеньях)

Цепочка такая: 1) Записывается несколько – нет, не интервью, интервью предполагает, что респондент обладает способностью к связному мышлению и коммуникации – записывается несколько звуковых дорожек с нечленораздельным мычанием простых, очень простых и не всегда тверезых людей из тех глубоких мест, где прежде снимали Легенду о Нараяме, а теперь снимают Почталиона Тряпицына.

2. Затем это расшифровывают, т.е. излагают письменно на русском (условно) языке. Ну, насколько возможно. Сидит некто, в принципе способный грамотно писать по-русски, прокручивает запись нужное число раз и аккуратно записывает подряд все услышанные слова и расставляет туда заглавные буквы и знаки препинания. Может, оно ему и западло, может (даже наверняка) он сам умеет говорить гораздо более умно и связно, но ему за эту работу, видимо, заплатили – и он ее сделал.

3. Затем это переводят на английский. Переводчицу берут дешевую. Потому что это культурный проект со, скажем так, не слишком широким бюджетом. Гранты-пожертвования, конечно, поступают, но не на переводчика же их тратить. Переводчица сделала как умела. Английский в объёме какой-то программы какого-то заведения она знает, русский типа тоже знает. Она тоже аккуратно слово за словом переводит на другой язык этот дикий поток отечественного сознания, мутную смесь из междометий, инстинктивно-реактивных манифестаций и ошметков телепрограмм, застрявших в головном мозгу этих несчастных. Вникать в этот скорбноглавый словесный студень ей, уж разумеется, западло, она наверняка сама умеет говорить, писать и мыслить более умно и связно, но работа есть работа.

 

 

oy_kto_eto: (Default)
Надпись, которую я анадысь просила сочинить быстрых разумом френдов, уже вписана в шкатуль. На мысль меня навела, весьма непрямым путем, френдесса Айсулу, так что дадим ей победу на конкурсе условно.



А чтой-то там ещё виднеется на рабочем столе?
тыц )

oy_kto_eto: (софонисба)

Вот ведь.



В метро сегодня сел между двумя девушками. Обе погружены в чтение.
Присмотрелся:
Слева от меня книга с крупным шрифтом раскрыта на странице "Сорок мучеников севастийских". Что-то вроде "закона Божия".
Справа - изучается явно медвузовский учебник по анатомии, раскрытый на разделе "мозг" (тут я узнал, что мозг бывает "конечным").
А я сижу себе посередине и читаю "социологию религии" Макса Вебера - сегодня у меня лекция в питерском Финэке.
По моему, получилось символично (особенно если вспомнить первичное значение слова символ как соединение).
Признаюсь, девушка справа ощущалась мною как более "социально близкая".


Сам-то отец протодиакон понял, чего написал(картинка просто для красоты, кистей Ольги Громовой).

 

если вдруг кто не понял )

 

oy_kto_eto: (подозреваю худшее)

Картинка для привлечения внимания.
Книгу прислал Медведю на рецензию православный издатель. Не тот, который уже издал это дело для ярославско-губернских гимназистов, а другой, покрупнее. Которому предложили накрыть этим полезным учебным пособием всю Россию.



oy_kto_eto: (софонисба)

Чего только нет у Медведя в библиотеке. Например, месяц назад я выкопала карманного Тараса Бульбу издания 1962 года, Лондон - Нью-Йорк, переводчик C.J. Hogarth. Введение сочинил какой-то подозрительный (нос его мне не нравится) John Cournos. В числе прочего г-н Курнос сообщает нам, что Николай Васильевич родился в Сорочинцах (Россия).

Я не глядя выдавала эту книжку почитать желающим англофонным студентам, а вчера и сама ее случайно открыла. Взяла с собой в трамвай на дальнее расстояние, чтобы не скучать. И не прогадала. На первой же четвертой странице меня уже ожидал крупный перл, перед которым померкли даже встретившиеся ранее native guitar (бандура), priests cassock (свитка) и корн-бренди (горелка). Перл был таким:

«Only distinctive thins permitted them were long locks of hair on the temples, which every Cossack who bore weapons was entitled to pull».

Для неанглофонов переведу этот перевод:  «Единственным отличием, которое было им позволено, являлись длинные локоны на висках, за которые мог их выдрать всякий козак, носящий оружие».

Речь, разумеется, об Янкеле Остапе и Андрие.

oy_kto_eto: (софонисба)

.....Дальше,влево от стола,на лежанке,накрытой марселевым покрывалом,полусидела облокотнЕнная на подушки ,нафурмоненная(видно с утра на базар бегала)у  летнем халате и белоснежном косячку бабка  и куняла.На запане видны были салушки от семечек и паперка из-под них.Напротив  у  блестящую от чистоты шипку  заглядывало хмурое небо,на фоне которого резко выделялись кипеневые подзоры и задержки....

Попавшийся в ленте сочнокондовый текст  напомнил мне в первую голову, конечно, священника Павла Флоренского. Со всеми его леодрами леодров светозарных брызог и навеки вписанными в историю русского средневекового искусства специальными терминами вроде «постил», «рефть», «кузнь», «инокопь», «роскрышь», «фикать», «гремитка», «вохрение» и прочая. Настолько вписанными, что иностранные абсолютно нерусофонные граждане меня иной раз подозрительно спрашивают в ходе узкоспециальных бесед, фиг ли я называю ВОКРЭНЬЕ просто эклерсиссманом (высветлением)? Или ПОСТИЛЬ – просто кушем (слоем)? Или ДИМОН ПИЗАНО – просто сфумато? Уж не модернизм ли это?

А ещё текст мне напомнил одно мое (не первое ли?)

 

oy_kto_eto: (софонисба)

Дорогие френды и прохожие,

А вот такой список к размышлению. Сразу скажу, что для меня любое из этих десяти словосочетаний никуда не годится, шуд нот би. Но некоторые не годятся никуда потому, что они суть оксюмороны, а некоторые – потому что они просто глупости. Вот как для вас распределяются феномены по этим двум кучкам? А может, для кого-то какие-то вещи из списка вовсе и не против шерсти, т.е. вполне мыслимы и именно так должны быть называемы? Поделитесь, пожалуйста, ощущениями.

1.      Православный театр
2.      Православный бал
3.      Православная личная гигиена
4.      Православная орфография
5.      Православный рок
6.      Православная половая жизнь
7.      Православный туризм
8.      Православная дружба
9.      Православная охота и рыболовство
10.  Православный футбол,

Стоп пока на этом, хотя я и ещё могу.

И второй вопрос – а если вдоль по списку заменить определение «православный» на «христианский», для вас что-то изменится? Найдутся ли оксюмороны, которые станут глупостями, или глупости, которые станут оксюморонами, или что-то, не бывшее нормой, станет ею?

oy_kto_eto: (Default)

Отставная балерина Дарья Робертовна Шевелинская всегда на завтрак употребляла хорошо разваренную овсянку с половинкою яблока.

Но однажды она допоздна засиделась с подружкой (коньячок, круассаны, шоколад), а утречком ей было надо к девяти в собес. И вот она, проснувшись в непривычный час, наскоро доела те круассаны и заварила себе крепкого кофе. После чего оказалось, что в собес ей уже не надо, потому что она превратилась в парижского искусствоведа Фабиана де Кор-Нуайе, или что-то в этом роде. Поначалу-то Дарья Робертовна не поняла, что всё дело в перемене овсянки на кофе с круассанами, и просто наслаждалась жизнью. Целые сутки. А наутро Фабиан, сидя в своем любимом кафе за мраморным столиком, ни с того ни с сего спросил себе на завтрак, на пти-дежене этот ихний, какао со сливками.  Кельнер удивился, но какао принёс – и Фабиан, выпив его до дна, превратился в отличницу Лену Кантор. Леночке было уже двенадцать лет, и к Вагановой ей уже всяко было поздно, даже если бы не очки и избыточный вес.

Дарья Робертовна, то есть Леночка, была в таком отчаянии, что даже хотела броситься в Сену (забыла, что она больше не Фабиан), но одумалась. Утром она вытерла слезы и попросила бабушку поджарить ей яичницу. И, само собой, превратилась в сантехника Вована.  А этот Вован был человек время от времени выпивающий. И как раз назавтра он принял с утра натощак, от головы, граммульку – и превратился в люмпен-пенсионера Кузьму. И тут уж Дарье Робертовне пришлось так худо, что хоть ложись да помирай. Но она, однако, не померла. Наутро, обшарив свое логово и собрав несколько бутылок к сдаче, она (то есть дед Кузя, конечно) не удержалась от мимолетного визита на коммунальную кухню с целью чего-нибудь стырить. Не найдя себе никакой поживы, Кузьма похитил горсть «Вискаса» из кошачьей миски. Бросил в рот хрусткие лепешки, смял деснами в солоноватую кашицу, проглотил.

И, само собой, стал кошкой Олимпиадой.

Только тут до Дарьи Робертовны дошло, как действует эта система. Перспектива так и издохнуть в шкурке серой кошечки Липы приняла для нее самые грозные очертания. Кто же даст коммунальной кошке овсянки с яблочком, или круассан, или хотя бы те же сто грам?

Олимпиада всю ночь просидела под ванной, глядя во тьму. А наутро

решила )

 

oy_kto_eto: (софонисба)

Пока две.

1.

В одном  Музее посетителям запрещали фотографировать экспонаты. То есть, конечно, не в одном, это во многих музеях запрещают, но наш Музей отличился особо. Заметив, что некоторые настырные посетители повадились экспонаты зарисовывать, администрация Музея запретила и этот способ фиксации. А смотрителям велели рисовальщиков отлавливать и пресекать. Строго-настрого. Потому что фотограф-браконьер ещё может клацнуть камерой и наутёк, смотрителю и не догнать, а вот рисовальщик дейстует медленно, его только ленивый не обезвредит. Стало быть, если кто рисует, то только со смотрительской потачки. Смотрителей-потатчиков стали штрафовать. Пропустил одного рисовальщика – трехдневный заработок удерживают. Это если рисовальщик что-нибудь не особо значительное зарисовывал. А если хит какой-нибудь, шедевр пятизвездочный – то недельную зарплату тогда.

Смотрителям тяжкое житье настало. Рисовальщик, он ведь хитрый, хитрее фотографа в тыщу раз. Ты его пресекаешь, а он держится индифферентно, блокнотик показывает – я, мол, данные о художнике с таблички мелким почерком списываю. Отойдёшь, а он хлобысь – и нарисует вместо чтоб списывать. А проверяющий заглянет – и готово. Смотрителю штраф, а тот, хитрый, уже убёг со своим блокнотиком.

В смотрители из-за этого уже никто не хотел идти. Кому охота всю получку на штрафы отдавать. Хоть Музей закрывай.

Администрация подумала

и нашла выход )

 

oy_kto_eto: (ну-ну)

Вчера с братьями и сестрами по ремеслу заговорили об очевидном:


Один сказал: – Выражение "иконописный рисунок" странноватое.

Я добавила: – Выражение никуда не годное, по сути оно такое же дурацкое, как выражения "пейзажный рисунок", "натюрмортный рисунок", "батальный рисунок", но приходится пользоваться :-((.  

На что совершенно справедливо возразили:  – Ну а как лучше? Рисунок священных изображений? Средневековые особенности рисунка?
Будет не понятно, что это для "иконописцев" (их уже выдворили в отдельное производство).

Я недавно решала тот же самый вопрос, придумывая, с одной стороны, общепонятный, а с другой стороны, честный, не оскорбляющий мое научное сознание заголовок для своей новой небольшой книжки с картинками. Тем более что книжка будет на двух языках. Мало того что оказалось невозможным обойтись без подзаголовка – ещё и объяснительный параграф во первых строках предисловия понадобился:

Пейзажные элементы в иконописи

Методическое пособие по изображению природных мотивов в средневековой стилистике

Пейзаж как самостоятельный жанр станковой живописи возник, как известно, всего несколько столетий тому назад. Ни в Средневековье, ни даже в эпоху Возрождения культура христианского мира не знала изображений природных мотивов «ради них самих». Природные мотивы изображались – но лишь как часть композиций на другие, более значительные и важные сюжеты. Икона, картина на религиозный сюжет, иллюстрация к исторической хронике – вот и весь список сюжетов, характерных для искусства того времен. Поэтому и считается возможным употреблять выражения «иконопись», «иконописный стиль», «иконописный прием» там, где правильно было бы сказать «средневековая живопись», «средневековая стилистика», «средневековый изобразительный прием». В культурном сознании сегодняшнего человека формула «икона = средневековая стилистика» все ещё пребывает незыблемым стереотипом, и название этого учебного пособия делает уступку указанному стереотипу. Подзаголовок же уточняет и корректирует нашу цель – познакомить читателя с принципами и приемами изображения природных мотивов в средневековой стилистике.

Это, конечно, только в письменном виде я себе могу такое позволить. В устной форме я и сама сто раз ходила и хожу на тот же печальный компромисс и называю средневековое – иконописным везде, где чувствую, что народ иначе не поймёт.

А за всё спасибо Леониду Успенскому и его, ээ, науке.  Простейшие слова до того потеряли смысл, что их приходится в три этажа объяснять.

oy_kto_eto: (русский авангард)

У одного френда (не скажу пока что у какого, чтобы не было соблазна подглядеть) нашла его статью об одном художнике. Имя художника в данном случае неважно. Я про другое.

Там даются характеристики цветовых, э-э-э, гармоний, наблюдаемых автором статьи на картинах художника. Характеристики разные и вполне отчётливые. Вот они как есть, я только разделила непрерывную фразу на кусочки и немножко "отжала воду", получилось шесть пунктиков:

а) ... В какой-то момент восприятие переключается на живописно-музыкальный лад и начинает видеть редкостную чистоту и звучность цвета...

б)
...или поп-артовская веселость цвета, замешанная на остроте и свежести классического джазового ритма

в) ...или совсем нежные мелодии

г) ...или какие-то сложные, почти тяжелые ритмы

д) ...или звуки задумчиво-основательные, как протяжный гудок парохода

е)
  ...или чудесные нестройные аккорды.

Там, в исходном постинге, при каждой из шести характеристик была сразу и картинка, чтобы зритель мог убедиться, что здесь аккорды и в самом деле нестройны и чудесны, а здесь протяжный гудок парохода действительно как бы сам собою раздаётся как эхо задумчивой основательности.

Вот я подумала – у меня в салоне тоже ведь не кто попало собирается, а вполне чувствительные к изящному люди, включая профессионалов. Вот я и вывесила шесть характеристик отдельно, а шесть картинок –

отдельно )

Попытки отгадать, где поп-артовская весёлость, а где совсем нежные мелодии (или не попытки, а какие-то иные реакции на предложенную викторину) я поначалу припрячу, но, как всегда, ненадолго.

 

Profile

oy_kto_eto: (Default)
oy_kto_eto

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456 7 8 9
10 111213 1415 16
17 18 1920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 10:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios